Какие ошибки при изучении языка допускают ученики?

Основная ошибка, которую люди допускают в изучении языка, состоит в том, что они «учат язык глазами». В школе ученику первым делом дают в руки книгу — в этой книге много текста, картинок — и всё.

Ученик читает, пишет, делает упражнения. Тем самым, у него улучшается каллиграфия и навык письма. А как читать текст, если никогда не слышал языка? Как неосведомлённый ученик прочтёт, например, английское слово «thought»? Примерно так: «тоугхт». Слово «Island»? Наверняка, скажет «исланд», вместо «айленд». В итоге, можем получить шикарную грамматику — ученик будет прекрасно писать, но не будет говорить и не будет правильно читать.

Сначала, слово нужно услышать, и только потом — увидеть! За учебник нужно хвататься лишь после того, как  «наслушаешься» и наговоришься.
***
Ошибка №2: «Учить слова». Почему Не нужно учить отдельные слова?
Это верно, что слово может иметь много разных значений, и фраза в целом может иметь совсем иной смысл, чем та информация, которую несёт слово. Носители языка говорят фразами.

Вот выучил человек при помощи карточек слово, и знает, что «leg» — это «нога».  Американец говорит: «It costs an arm a leg» — и человек думает «стоит дорого рука и нога», хм… Что бы это значило? Гугл эту фразу ему переводит: «Это стоит за руку ногу». Все знают слово «рак», но не все знают значение фразы «когда рак на горе свистнет».  Так и здесь. «It costs an arm a leg» означает пожелание удачи на экзамене: русский аналог фразы «ни пуха, ни пера».
Или… Все знают слово «start». Тогда, о чём будет фраза «Let’s start from scratch»? По смыслу: «Давайте начнём с нуля». Возникает закономерный вопрос: что такое «scratch»? И тут словарь выдаст нам слово «царапина» или «царапаться, чесаться». Но есть и другое значение этому слову: scratch — стартовая черта на дорожке при забеге.
Третий пример: слово «chance» (чанс) — шанс. Фразу «take the chance» можно понять, как «используй шанс» или как «лови момент». На самом деле, фраза означает: «рискуй!»
Слова несут мало информации. Учить нужно не слова, а фразы.
***
Ошибка №3: Учить правила. Почему не нужно зубрить правила?
Какие ошибки при изучении языка допускают ученики?
Мозг взрывается от всех этих правил, когда учишь времена, окончания, падежи…Нет времени во всём этом разбираться. Всего лишь нужно для разговора — простое настоящее, простое будущее, простое прошедшее. Но даже в этих простых вещах не всё очевидно. Например: по-русски «мне нравится» — по-английски «I like». Вместо этого часто можно услышать неправильную конструкцию: «Ме like it». Фраза «я хорошо себя чувствую» — правильно будет «I feel good». Но можно услышать вместо этого — «I feel mayself good» — что очень смешно, потому что буквально это означает: «я хорошо себя трогаю». Если следовать правилам, то можно допустить массу таких каверзных ошибок.
***
Ошибка №4: Есть убеждение, что чем больше слов знаешь, тем лучше язык понимаешь. Почему 50 000 слов не решают проблему?
Сколько, по вашему мнению, слов нужно знать, чтобы уверенно общаться на бытовом уровне? Исследователь Мишель Томас подсчитал сколько слов содержит газета «The New York Times «: оказалось, 800-900 слов. Когда учёные проанализировали речь носителей, то выяснили, что достаточно 1500 слов, чтобы выразить всё, что необходимо человеку сказать. И есть очень много слов, которыми мы не пользуемся или пользуемся крайне редко. Если умом выучить много слов, но не уметь их применять, то на практике нет пользы от количества слов. Пример трёх уровней владения языком:
3. Please accept my sinkerest apologies (Примите мои искренние извинения)
2. I am very sorry (Мне очень жаль)
1. Sorry (Сожалею)

Нужно перейти к активному словарному запасу, чтобы остальные 50000 слов спустились с небес на землю. На самом деле, правильно употребить слово, человек может только после того, как услышит это слово в разных контекстах более 20-ти раз. Слышал-видел-сам применил! Без повторов не может сформироваться ваш активный словарный запас.
***
Ошибка №5 Только курсы. Пойду на курсы изучения языка — мне там, волшебным образом, запихнут знания.
Чуда не случиться! Качество вашего английского (и любого другого иностранного) языка — на 200% зависит от того, чем вы занимаетесь вне курсов.
На курсах: «I must go home» — Я должен идти домой. Но в Нью-Йорке говорят: «I gotta go home». А что такое «gotta»? При чём, британцы его произносят как «готта», а американцы говорят «гадда» — «ай гадда гоу хоум». Как можно понять что «gotta» это «гадда»?
И это не слово-паразит. Встречается слово gotta каждые три минуты в разговорной речи:
Мне нужно позвонить — I gotta call
Мне нужно выпить — I gotta drink
Мне нужно подумать — I gotta think

Такие каверзы происходят постоянно, когда сталкиваешься с носителем английского языка.
Например, все знают фразу «How do you do?» — «Как дела?» — Так учат в школе. Поверьте, носители языка 100 лет уже не пользуются этой фразой. Обычно говорят: «How are you?» или «What’s up?» или «How’s it going?» — по аналогии с европейскими языками «Как оно идёт?» (фр. Comment ça va?/ исп.¿Cómo va?/ ит.Come va?)
***
Всегда ли вы понимаете все слова родного языка. Вот я скажу: «Дефиниция счастья». Праславянское слово «Дефиниция» — оно есть  в украинском и в русском языке. Кто понял его значение?

Я гений! Картезий мой давний кумир!
Своей гениальною властью
Я брошу подачкой в зажравшийся мир
Свою дефиницию счастья!

— Ваня! Не вздумай людям таких слов говорить!

/
/topics/poliglot

Смешные диалоги из кинофильма «Алмазный эндшпиль»