Часто употребляемые слова разговорного польского языка

Слова, которые в польскомовной среде можно услышать сто/пятьсот раз в день. Зачастую их употребляют “для связки”. Они “на слуху”, но чужеземцу трудны для понимания.Очень часто, эти вокабулы не что иное,  как “слова-паразиты”. Однако, если вы хотите “блеснуть” знанием языка, вам лучше познакомиться с ними, и знать, в каком контексте их употребляют.

О значении некоторых слов польской разговорной речи

“Влащне” – właściwie. Это слово используется в разговоре, в контексте:

  1. именно,
  2. только что,
  3. собственно

Анологичное ему слово “Докладне” – dokładnie

Примеры:

  • dokładnie tak, jak mówi Zhanneta – именно так , как говорит об этом Жаннета
  • właśnie spotkałem się z nim  – я с ним только что познакомилась

Следующее слово “Нагле” – nagle
Вовсе не наглый. Слово “Нагле” означает “спешить”, “вдруг”, “внезапно”, “неожиданно”, “быстро”

Примеры:

  • Właśnie był tu, i nagle zniknął – только что был здесь и вдруг исчез
  • Nagle spotkal diabła – Внезапно он встретился с дьяволом

Слово “Очевишче” – оczywiście означает “конечно” (!)

Примеры:

  • Оczywiście nie ma problemu – Конечно, нет никаких проблем
  • Jeśli  zdanie tego wymaga, oczywiście stawiamy przecinek. – Если предложение того требует, конечно же, мы ставим запятую.

Cлово “Доперо” – dopiero, очень часто звучит в разговорной речи. Его можно было бы заменить словами “tylko”, “ledwo” и ещё 20 синонимов, заменяющих слово dopiero. “Доперо” следует понимать в значении:

  1. лишь
  2. только что
  3. как

Примеры:

  • ma przyjść dopiero jutro – он должен прийти лишь завтра.
  • Daj mnie spokój, że dopiero co wrócił z roboty i jestem zmęczony! – Дайте мне спокойствие, я только что вернулся с работы, уставший!
  • Będę w domu dopiero w piątek – Буду дома не раньше пятницы
  • Ja dopiero przybył na stację – я вот только-только приехал на вокзал

“Ещё” и “Тем не менее” – przecież – Пжецеж.

Примеры:

  • Рrzecież ja też Cie kocham – Тем не менее, я тоже Тебя люблю
  • Nie, przecież podaje też datę – Нет, в конце концов, получаем тоже дату
  • Рrzecież ja już to robi! – Так я же уже это делаю!
  • bo przecież ja również się bałem – потому что я был слишком напуган.

Слово “Чили” – czyli – примерно означает “то есть” , “или” , “значит так”… Слово “Эвентуальне” – ewentualnie – имеет значение “возможно” и ещё 22 значения, потому что его можно заменить 22 синонимами – Słowo ewentualnie posiada 22 synonimy.

Примеры:

  • „Julia, czyli Nowa Heloiza”, „Zmierzch bożyszcz, czyli Jak filozofuje się młotem”, „Justyna, czyli Niedole cnoty” – „Юлия, или Новая Элоиза”, “Сумерки идолов, или как философствует молоток”, “Жюстина, или несчастья добродетели”
  • nie wzięła kluczy, czyli że zostawiła drzwi otwarte – Она не взяла ключи, поэтому оставила дверь открытой
  • Tłumaczenie frazy ewentualnie na język holenderski. Zobacz jak tłumaczy się ewentualnie na język niderlandzku. – Объяснение фраз именно голландского языка. Посмотрите, как переводится в конечном итоге на голландском языке.

Cлово “Акурат” – akurat – “Точно”.
Ещё тот паразит (аккуратно можно вставлять где надо и где не надо).

  • Jest akurat pięć jabłek dla nas pięciorga. – Есть ровно пять яблок для нас пятерых.
  • akurat o wpół do dziewiątej zachciało mi się pić – точно в половине девятого захотелось мне пить
  • Nie mogę przyjść do ciebie o piątej, akurat o tej porze jestem zajęty – Не могу прийти к тебе в пять, потому что именно в этот час я занят

Слово “Пэвне” – pewnie – близко по значению словам “конечно” , “уверен” , “наверняка”, “очевидно” , “правдоподобно” … Słowo “pewnie” имеет 211 синонимов в словаре синонимов.

  • No pewnie, że tak!. – Несомненно, что это так!.
  • Pewnie wielu językoznawców by się z tym zgodziło – Вероятно, многие лингвисты согласились бы с этим
  • Pewnie dobrze zarobię. – Бесспорно хорошо заработает.

Слово “Хиба – chyba – имеет 55 значений. Среди синонимов: если, ежели, кроме того, иначе, чтобы, при условии, в противном случае… Много в каких выражениях используется слово “chyba” . По ассоциации оно близко к слову “Хіба”.

В русскофоновой среде довольно трудно понять значение таких устойчивых выражений как “Мasz rację” (ты прав), “Dash rady” (способен самостоятельно справиться)   или осмыслить словоформу “Рotrafić” (суметь)

17

Популярнейшие польские пословицы — польские тексты с русским переводом

10

Польша : краткая информация о стране

19

Сколько слов на языке Мольера вы знаете ?

Тестирование на карту поляка

http://www.molodostivivat.ru/