Часто употребляемые слова разговорного польского языка

Слова, которые в польскомовной среде можно услышать сто/пятьсот раз в день. Зачастую их употребляют «для связки». Они «на слуху», но чужеземцу трудны для понимания.Очень часто, эти вокабулы не что иное,  как «слова-паразиты». Однако, если вы хотите «блеснуть» знанием языка, вам лучше познакомиться с ними, и знать, в каком контексте их употребляют.

О значении некоторых слов польской разговорной речи

«Влащне» — właściwie. Это слово используется в разговоре, в контексте:

  1. именно,
  2. только что,
  3. собственно

Анологичное ему слово «Докладне» — dokładnie

Примеры:

  • dokładnie tak, jak mówi Zhanneta — именно так , как говорит об этом Жаннета
  • właśnie spotkałem się z nim  — я с ним только что познакомилась

Следующее слово «Нагле» — nagle
Вовсе не наглый. Слово «Нагле» означает «спешить», «вдруг», «внезапно», «неожиданно», «быстро»

Примеры:

  • Właśnie był tu, i nagle zniknął — только что был здесь и вдруг исчез
  • Nagle spotkal diabła — Внезапно он встретился с дьяволом

Слово «Очевишче» — оczywiście означает «конечно» (!)

Примеры:

  • Оczywiście nie ma problemu — Конечно, нет никаких проблем
  • Jeśli  zdanie tego wymaga, oczywiście stawiamy przecinek. — Если предложение того требует, конечно же, мы ставим запятую.

Cлово «Доперо» — dopiero, очень часто звучит в разговорной речи. Его можно было бы заменить словами «tylko», «ledwo» и ещё 20 синонимов, заменяющих слово dopiero. «Доперо» следует понимать в значении:

  1. лишь
  2. только что
  3. как

Примеры:

  • ma przyjść dopiero jutro — он должен прийти лишь завтра.
  • Daj mnie spokój, że dopiero co wrócił z roboty i jestem zmęczony! — Дайте мне спокойствие, я только что вернулся с работы, уставший!
  • Będę w domu dopiero w piątek — Буду дома не раньше пятницы
  • Ja dopiero przybył na stację — я вот только-только приехал на вокзал

«Ещё» и «Тем не менее» — przecież — Пжецеж.

Примеры:

  • Рrzecież ja też Cie kocham — Тем не менее, я тоже Тебя люблю
  • Nie, przecież podaje też datę — Нет, в конце концов, получаем тоже дату
  • Рrzecież ja już to robi! — Так я же уже это делаю!
  • bo przecież ja również się bałem — потому что я был слишком напуган.

Слово «Чили» — czyli — примерно означает «то есть» , «или» , «значит так»… Слово «Эвентуальне» — ewentualnie — имеет значение «возможно» и ещё 22 значения, потому что его можно заменить 22 синонимами — Słowo ewentualnie posiada 22 synonimy.

Примеры:

  • „Julia, czyli Nowa Heloiza”, „Zmierzch bożyszcz, czyli Jak filozofuje się młotem”, „Justyna, czyli Niedole cnoty” — „Юлия, или Новая Элоиза», «Сумерки идолов, или как философствует молоток», «Жюстина, или несчастья добродетели»
  • nie wzięła kluczy, czyli że zostawiła drzwi otwarte — Она не взяла ключи, поэтому оставила дверь открытой
  • Tłumaczenie frazy ewentualnie na język holenderski. Zobacz jak tłumaczy się ewentualnie na język niderlandzku. — Объяснение фраз именно голландского языка. Посмотрите, как переводится в конечном итоге на голландском языке.

Cлово «Акурат» — akurat — «Точно».
Ещё тот паразит (аккуратно можно вставлять где надо и где не надо).

  • Jest akurat pięć jabłek dla nas pięciorga. — Есть ровно пять яблок для нас пятерых.
  • akurat o wpół do dziewiątej zachciało mi się pić — точно в половине девятого захотелось мне пить
  • Nie mogę przyjść do ciebie o piątej, akurat o tej porze jestem zajęty — Не могу прийти к тебе в пять, потому что именно в этот час я занят

Слово «Пэвне» — pewnie — близко по значению словам «конечно» , «уверен» , «наверняка», «очевидно» , «правдоподобно» … Słowo «pewnie» имеет 211 синонимов в словаре синонимов.

  • No pewnie, że tak!. — Несомненно, что это так!.
  • Pewnie wielu językoznawców by się z tym zgodziło — Вероятно, многие лингвисты согласились бы с этим
  • Pewnie dobrze zarobię. — Бесспорно хорошо заработает.

Слово «Хиба — chyba — имеет 55 значений. Среди синонимов: если, ежели, кроме того, иначе, чтобы, при условии, в противном случае… Много в каких выражениях используется слово «chyba» . По ассоциации оно близко к слову «Хіба».

В русскофоновой среде довольно трудно понять значение таких устойчивых выражений как «Мasz rację» (ты прав), «Dash rady» (способен самостоятельно справиться)   или осмыслить словоформу «Рotrafić» (суметь)

17

Популярнейшие польские пословицы — польские тексты с русским переводом

10

Меткие афоризмы ироничного собеседника

Польша : краткая информация о стране

19

Сколько слов на языке Мольера вы знаете ?

Тестирование на карту поляка

http://www.molodostivivat.ru/